Are we all equal when learning foreign languages?

The sound of a falling coin, the sound of a voice, cock crow, do not reach us the same way to the ear according to our mother tongue.

Example with the rooster's song :

For a French speaker cocorico
For an English speaker cock-a-doodle-do
For a German speaker kikeriki
For a Japanese speaker kokekoko
For an Ethiopian speaker koukouloukou
For an Italian speaker kiririki
For an Hungarian speaker koukourikou


Perhaps you have already noticed the melody differences between your mother tongue and a foreign language. Or maybe you can not make the correct sound and intonation of a word in French despite the constant efforts of your language teacher!  But what allows some of us to switch from one language to another without any problem? Why do not I have any difficulty with Spanish while in English it's very difficult? To have the gift of languages is to have the possibility to analyze the sounds of it and reproduce the rhythm of the melody. It is also necessary that the ear hear correctly the preferential frequencies in which each language is expressed.

The human ear at birth is capable of hearing from 20 Hz to 20,000 Hz. However, according to the languages certain frequency ranges are privileged and others disadvantaged, each language exploits a well defined register of the sound spectrum, these preferential zones (or bandwidths) evolve from one language to another.

Languages Preferential zones (Herz)


De 125 à 13 000

13 000 – 125 = 12 875

English De 2000 à 13 000

13 000 – 2000 = 11 000



De 500 à 4000

4000 – 500 = 3500

German De 500 à 4000

4000 – 500 = 3500



De 1000 à 4000

4000 – 1000 = 3000

French De 125 à 500 et de 1000 à 3000

500 – 125 = 375  / 3000 – 1000 = 2000

Spanish De 125 à 1000

1000 – 125 = 875


The Russians (spectrum of 12,875 Hz) would naturally be the best suited to foreign languages, followed by the English (spectrum of 11,000 Hz), Americans and Germans (spectrum of 3,500 Hz), Italians (spectrum of 3,000 Hz), the French (2000 Hz spectrum) and finally the Spanish (spectrum of 875 Hz). Thus, for example, French means English through its own listening band, this shift explains the difficulties that learning can pose.

Moreover, not all languages have the same emission rate. In French, for example, there is a slowing down of the rhythm on the end of sentences while in German it is faster. Some languages have a faster pace than others, each one has a different time to allow the ear to control voice transmission. Thus, a French speaker will have to listen and speak faster than he is used to.

By correctly hearing a new language, you will speak it and you will even learn to think, live and "breathe" like French or English, for example.

Share the article :

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *